
Unterscheidung von ‘por’ und ‘para’
(Genaue Unterschiede bei der Verwendung von ‘por’ und ‘para’)
Inhaltsverzeichnis – ‘para’ und ‘por’
Auf dieser Seite findest du:
In welchen Fällen verwendet man ‘por’ und ‘para’?
Eine typische Schwierigkeit beim Spanischlernen stellen die beiden Präpositionen por und para dar. Der Grund hierfür ist, dass man im Deutschen oft die gleichen Wörter für beide dieser Angaben nutzt – sehr oft ist das ‚für‘ (oder teilweise auch gar keine Präposition). Eine direkte Übersetzung vom Deutschen ins Spanische hilft dann nicht weiter, da es für deutsche Ohren häufig komplett falsch klingt und oft zu Fehlern führt. Wichtig ist, dass man sich die Gründe der Verwendung einprägt und somit ein Gefühl dafür entwickeln kann. Beachte dazu die folgenden Gebrauchsfälle:
- Das Verhältniswort ‘por’ heißt meistens ‚wegen, durch, für, von, gegen, aus‘ und wird vor allem in den folgenden Fällen verwendet:
- Bei Gründen und Ursachen (siehe dazu auch die Unterscheidung in der Tabelle unten). Hier bedeutet es ‚für‘ oder ‚wegen‘:
- “¡Rápido! No quiero perder el tren por ti.” (Schnell! Ich will den Zug wegen dir nicht verpassen.)
- Um die Art und Weise (wie zum Beispiel das Mittel) klarzustellen:
- “¿Y no podemos hablar de esto por teléfono?” (Und können wir das nicht am Telefon besprechen?)
- Wenn man sich auf Tageszeiten bezieht, gebraucht man ebenfalls ‘por’:
- “Podemos quedar por la mañana o por la tarde.” (Wir können uns am Morgen oder am Abend treffen.)
- Um einen Preis anzugeben oder zu erfragen:
- “¿Cuánto pagaste por esta bicicleta?” (Wie viel hast du für das Fahrrad bezahlt?)
- “La compré por 800 €.” (Ich habe es für 800 € gekauft.)
- Vorsicht, ein typischer Fehler wäre hier: “La compré para 800 €.”
- Um Dank auszudrücken:
- “Muchas gracias por tu ayuda.” (Vielen Dank für deine Hilfe!)
- Bei Gründen und Ursachen (siehe dazu auch die Unterscheidung in der Tabelle unten). Hier bedeutet es ‚für‘ oder ‚wegen‘:
- Dahingegen ist ‘para’ in den folgenden Fällen nötig. Es bedeutet dann oft ‚für, nach, damit, bis‘:
- Eine sehr häufige Verwendung ist die, den Zweck einer Handlung bzw. die Absicht, die dahinter steht, auszudrücken:
- “¡Vámonos ahora para no llegar tarde!” (Lass uns jetzt gehen, damit wir nicht zu spät kommen!)
- Wenn etwas für jemanden bestimmt ist, das heißt, der Empfänger ist:
- “He traído algo para ti.” (Ich habe dir etwas mitgebracht.)
- Eine sehr häufige Verwendung ist die, den Zweck einer Handlung bzw. die Absicht, die dahinter steht, auszudrücken:
Besondere Verwendungen von ‘por’
Die Präposition ‘por’ wird auch ständig beim Passiv benötigt. Das ist der Fall, wenn der Urheber (also der oder das Handelnde) benannt wird. Ob es Vorgangs- oder Zustandspassiv ist, spielt keine Rolle:
- “Este edificio fue construido por el último rey del siglo XIX.” (Dieses Gebäude wurde vom letzten König des 19. Jahrhunderts gebaut.)
- Hier handelt es sich um das Vorgangspassiv.
- “La calle estuvo bloqueado por los bomberos.” (Die Straße war durch die Feuerwehr gesperrt.)
- Und hier steht das Zustandspassiv ebenfalls mit ‘por’.
Eine weitere Besonderheit ist die Verwendung für die nahe Zukunft. Hier kann man ausdrücken, dass etwas noch gemacht wird, werden soll oder muss. Dabei wird das Verb ‘estar’ zusammen mit ‘por’ und einem weiteren Verb im Infinitiv verwendet:
- “El césped está por cortar.” (Der Rasen muss [noch] gemäht werden.)
- “El congreso está por comenzar.” (Der Kongress fängt gleich an.)
Wie verhalten sich ‘para’ und ‘por’ im direkten Vergleich?
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn es um räumliche (wie Richtungsangaben) oder zeitliche Beziehungen geht. Das führt oft zu Verwechslungen, da hier beide Präpositionen – allerdings mit Bedeutungsunterschied – verwendet werden können. Achte daher vor allem auf die folgenden Details, um auch den passenden Sinn zu erhalten:
por | para | |
Ortsangaben |
Ortsangaben, wenn sie ungenau sind:
Ebenso wenn man ‚durch‘ einen Ort/Land usw. meint:
|
Speziell die Angabe der Richtung drückt man gerne mit ‘para’ aus:
|
Zeitangaben |
Wenn Zeiträume benannt werden:
Typischerweise auch bei Tageszeiten:
|
Oft, wenn es um das Ende eines Zeitraumes geht, bis wann etwas gemacht/fertig sein wird (so wie bei Fristen oder Terminen):
|
Gründe und Zweck |
Um den Grund für ein Tun klarzustellen:
|
Und ‘para’, um den Zweck hinter einer Aktion zu beschreiben:
|
Typische Wortkombinationen mit ‘por’
Die Wörter ‘por’ und ‘para’ sind bis ins hohe Sprachniveau Problemfälle. Man tut sich daher leichter, wenn man bestimmte Wortkombinationen auswendig lernt – insbesondere, wenn man sie nur schwer von den obigen Regeln ableiten kann (was bei ‘por’ der Fall ist). Typische Zusammensetzungen, die sehr häufig so erscheinen, sind meist adverbielle Angaben wie die folgenden:
- por favor (bitte)
- por ejemplo (zum Beispiel)
- por eso (daher)
- por supuesto (selbstverständlich)
- por lo general (im Allgemeinen)
- por fin (schließlich)
- por último (zuletzt)
- ¡Por Dios! (Ach du liebe Zeit!)
Zur »Unterscheidung von ‘para’ und ‘por’« passende Erklärungen
Die folgenden Erklärungen und Übungen passen zum Thema »Unterscheidung zwischen ‘por’ und ‘para’ in der spanischen Sprache« und könnten daher ebenfalls von Interesse sein:
- Übersicht der kniffligen spanischen Themen
- Präpositionen des Ortes
- Präpositionen der Zeit
- Die spanischen Zeitformen (los Tiempos)